Workshops

  • C.06 – TAALBEWUST? GEEN PROBLEEM!

    Taal: Nederlands
    Door: Uitgeverij ThiemeMeulenhoff – Nederland

    Omschrijving:
    Praktische opdrachten bij taalbewustzijn en andere bouwstenen uit curriculum.nu Het vernieuwde ERK en de bouwstenen uit curriculum.nu leggen deels andere accenten op het taalonderwijs. In deze workshop laten we aan de hand van praktische voorbeelden zien wat taalbewustzijn is en hoe je de bouwstenen in je les kunt toepassen. Je gaat naar huis met een werkboekje vol ideeën voor zowel Frans, Duits en Engels die je, indien gewenst, ook vakoverstijgend kunt aanpakken.

     0,00
  • C.07 – A LA DÉCOUVERTE DE LA LITTÉRATURE MAGHRÉBINE D’EXPRESSION FRANÇAISE

    Langue : français
    Par : Driss Louiz – Université Ibn Tofail, faculté des Langues, des Lettres et des Arts – Maroc

    Description :
    L’objectif de cet atelier est de permettre aux participants de découvrir l’identité complexe et les fondements de cette littérature à travers les différentes productions littéraires du maghreb, c’est aussi une occasion de voyager et de s’ouvrir sur d’autres cultures. Cette littérature reflète une réflexion historique des trois peuples (Marocain, Algérien, Tunisien), leur point commun : une culture arabo-berbère et musulmane de l’influence française pendant la période coloniale.
    Une importance particulière sera accordée aux écrivains marocains d’expression française en passant par Ahmed sefrioui, Driss Chraibi, Tahar Benjelloun, etc. pour arriver à ceux de la nouvelle génération comme Moha Souag, Abdellah Baida, Mahi Benbin, Fouad Laroui, Mohammed Nedali, etc.
    Nous nous interrogeons sur cette littérature en posant les questions suivantes:
    Qui sont ces écrivains maghrébins d’expression française ?
    Comment est née cette littérature ?
    Comment cette littérature a évolué et s’est démarquée des autres littératures ?
    Comment est reçu le texte littéraire maghrébin par le lecteur en général et le lecteur occidental en particulier ?

     0,00
  • C.08 – LEERLINGEN VERTROUWEN GEVEN EN INSPIREREN

    Taal: Nederlands
    Door: Uitgeverij Malmberg – Nederland

    Omschrijving:
    Frans is een van de mooiste talen die er is, dat weten wij allemaal. Maar hoe zorg je ervoor dat leerlingen ook de relevantie snappen en gaan kiezen voor deze prachtige taal? In deze workshop vertellen we graag meer over hoe je leerlingen meeneemt in het vak, vertrouwen geeft en inspireert om voor de taal te kiezen.

     0,00
  • C.09 – TRAVAILLER LE SON DU FLE POUR FAVORISER L’APPRENTISSAGE DU VOCABULAIRE

    Langue : français
    Par : Nathalie Dherbey Chapuis – Institut de Plurilinguisme, Département de français langue étrangère – Fribourg Suisse

    Description :
    Cet atelier sera organisé autour des compétences mobilisant l’interface oral-écrit, enseignées et observées lors de mon travail d’enseignante-chercheuse. De nombreuses interférences cross-linguistiques à l’interface oral-écrit augmentent la charge cognitive et limitent par conséquent l’apprentissage du vocabulaire. Les interférences cross-linguistiques seront décrites, expliquées et les possibilités d’actions pédagogiques discutées. Un bref exposé théorique expliquera le fonctionnement cognitif et le développement des compétences à l’interface oral- écrit, ainsi que l’influence réciproque entre les formes écrites et orales lors de leur mobilisation.
    La théorie sera présentée de manière simple et pragmatique en lien avec la pratique de classe afin de favoriser un partage d’expériences, de savoirs et de savoir-faire. Des propositions de matériel pédagogique et de possibles modalités d’évaluation de la progression seront discutées et travaillées en petits groupes. Le matériel pédagogique sera analysé dans un contexte scolaire plurilingue et pluriculturel. Les collègues seront invités à modifier, critiquer et enrichir le matériel proposé par leurs propres expériences, savoirs et matériels pédagogiques. L’objectif est de mieux comprendre les difficultés rencontrées par les apprenant.e.s néerlandais dans leur acquisition du français oral et écrit, et en particulier du vocabulaire en FLE.

     0,00
  • C.10 – ENSEIGNER AVEC À PLUS! POURQUOI EST-CE SI EFFICACE ET AMUSANT ?

    Langue : français
    Par : Uitgeverij Talenland – Nederland

    Description :
    Pendant ce webiméthodenar je marquerai des points forts, efficaces et amusants de la méthode FLE À plus ! Je vous montrerai des exemples de l’emploi de la méthode pendant mes cours de français. Je vais expliquer les nouvelles grilles d’évaluation qu’on utilise pour contrôler et réviser les projets finals des élèves et qui donnent à eux les critères nécessaires pour compléter leurs tâches. Je vais vous montrer aussi le nouvel espace virtuel « Édition ».

     0,00
  • C.11 – FRANS, GESCHIEDENIS EN BURGERSCHAP

    Taal: Nederlands
    Door: Leontien Schul – Nederland

    Omschrijving:
    We leven in heftige tijden en Frankrijk is daar vaak het middelpunt van. Tijdens mijn lessen heb ik gezien dat die materie de interessantste lessen en ervaringen oplevert. Dus waarom daar geen speerpunt van maken? In tijden waarin steeds minder leerlingen voor Frans kiezen is het nodig om het vak een actuele relevantie te geven. Leerlingen waarderen het om over dingen te praten die ertoe doen. De geschiedenis lijkt een veilige route om het over de actualiteit te hebben.
    Van docenten vraagt het moed, kunde en energie om het actuele en maatschappelijke gesprek met hun leerlingen te voeren. Met dit materiaal wil ik ze ondersteunen en faciliteren in die lastige maar belangrijke en ook boeiende taak.

    De workshop geeft een beknopt overzicht van de gehele module, die uit 3 delen bestaat en zo’n 18 lessen omvat. Uit het laatste deel ervan, met als onderwerp ‘l’Edit de Nantes’ (thema’s: moderne leiders/voorbeelden en manieren om conflicten en problemen op te lossen), doen we gezamenlijk enkele opdrachten die ook los goed te gebruiken zijn.

    De workshop wil een aanzet zijn voor docenten die tijdens hun lessen Frans actiever iets met burgerschap willen doen en die dit materiaal, of delen ervan, wellicht willen uitproberen.

     0,00
  • C.12 – COMMENT ADAPTER SON ENSEIGNEMENT AUX NOUVELLES RÉALITÉS DE LA CLASSE ?

    Langue : français
    Par : Hachette FLE – France

    Description :
    Au travers des nouvelles collections pour pré-adolescents et adolescents Sésame et Explore, nous découvrirons comment s’adapter à une nouvelle réalité psychologique, matérielle et technologique de la classe. Nous tenterons de proposer des solutions pour gérer l’hétérogénéité au sein du groupe classe en nous appuyant sur des exemples concrets de nos méthodes.

     0,00
  • C.13 – RESSOURCES ET OUTILS EN LIGNE

    Langue : français
    Par : Antoine van Dinter – Varendonck-College Asten – Nederland – wwwdocentenhelpdesk.nl/blog

    Description :
    Quel prof de FLE n’a pas encore consulté Internet à la recherche d’infos ou de matériel didactique ? Mais parfois c’est l’arbre qui cache la forêt. On a l’embarras du choix et on n’arrive pas à faire le tri. Dans cet atelier, j’aimerais partager mes coups de cœur avec vous et présenter une sélection de ressources intéressantes pour trouver du matériel, pour organiser les cours de FLE ou tout simplement pour rester au courant de ce qui vit dans la francophonie et dans le domaine de la didactique. Le matériel et les outils présentés sont utilisables à tous les niveaux et dans toutes les classes.

     0,00
  • C.14 – QUAND LA TÂCHE RENCONTRE LE FILM : LA MÉTHODE DE GRONINGUE.

    Langue : français
    Par : Audrey Rousse-Malpat et Christine Vidon – Rijksuniversiteit Groningen – Pays-Bas

    Description :
    Depuis janvier 2019, les profs de langues de l’université de Groningue travaillent sur une méthode innovante, basée sur des résultats de recherche et les théories du langage les plus récentes pour transformer leur didactique et apprendre aux étudiant.e.s un langage authentique et riche ainsi que les aspects socio-culturels des pays qui parlent la langue cible qu’ils ont choisie.

    Cette méthode allie les principes de la méthode actionnelle avec les principes de DUB (dynamic usage-based) et FLIL (Film Language Integrated Learning). Cela signifie que les étudiant.e.s sont exposé.e.s à énormément d’input (sous forme de films entre autres) en dehors de la classe et qu’ils travaillent sur des tâches authentiques et motivantes en classe. Les outils linguistiques comme le vocabulaire ou la grammaire ne sont pas donnés à la classe entière mais sont personnalisés selon les besoins de chaque étudiant.e. Pendant notre présentation nous voudrions montrer comment nous avons transformé les principes théoriques en principes pratiques, quels choix nous avons fait et quels ont été les réactions des apprenant.e.s. Nous voudrions montrer le plan de nos cours sur une année scolaire et nos outils et ainsi inspirer les profs du lycée ou de l’université qui voudraient s’en inspirer.

     0,00
  • C.15 – VOUS VOUS COMPRENEZ ? EN ROUTE POUR DÉVELOPPER LES COMPÉTENCES INTERCULTURELLES EN CLASSE DE FLE

    Taal: Nederlands
    Door: Inge Elferink en Aly Jellema – Rijksuniversiteit Groningen en Stenden Hogeschool – Nederland

    Omschrijving:
    Taakgericht werken aan talen en culturen (2)
    In onze maatschappij en recente curriculumontwikkelingen is er steeds meer aandacht voor het bevorderen van interculturele competenties. Wat wordt daar nu precies onder verstaan? En hoe bevorder je als docent verschillende aspecten van deze competenties in de lessen Frans? In deze workshop gaat u na een korte inhoudelijke inleiding samen met uw collega’s in groepen en op basis van authentieke materialen aan de slag met het ontwikkelen van inhoudsgerichte taaltaken waarbij interculturele competenties centraal staan. We maken daarbij tevens gebruik van de ervaringen en de voorbeelden die we hebben opgedaan binnen de professionele leergemeenschap Ensemble c’est tout ! Taakgericht werken aan talen en culturen (RUG/NHL Stenden). U gaat naar huis met aantal concrete lesideeën om de interculturele competenties van uw leerlingen te bevorderen.
    Deze presentatie maakt, samen met de ateliers B13 (Verrijkend literatuuronderwijs), D12 (Beoordelen van Taaltaken) en E10 (Hoge verwachtingen bij taaltaken) deel uit van het vierluik Taakgericht werken aan talen en culturen. Je kunt de gehele reeks volgen of kiezen voor één of meerdere workshops uit de reeks.

     0,00
  • C.16 – HOE MAAK IK EEN DOORLOPENDE LEERLIJN?

    Taal: Nederlands
    Door: Antonet Chermanne – Fontys Hogescholen – France

    Omschrijving:
    Het maken van een doorlopende leerlijn is niet eenvoudig. Waar moet je beginnen? Hoe zit het met toetsing? Hoe krijg ik de collega’s mee? Wanneer geef ik leerlingen meer verantwoordelijkheden? Kunnen zij dit wel aan? Hoe meet ik vooruitgang als ik de methode (gedeeltelijk) los zou laten? Kortom: heel veel om over na te denken.
    Na een korte theoretische inleiding ga je zelf aan de slag met de doorlopende leerlijn die voor jouw school van toepassing is. (schrijfvaardigheid, leesvaardigheid, luistervaardigheid, spreekvaardigheid, literatuur, kls). Je leert de basisprincipes voor het opzetten van een doorlopende leerlijn van de brugklas tot eindexamenklas. De tijdsduur van de workshop is te kort om een volledige leerlijn te maken, maar je maakt wel een eerste opzet waar samen met je sectie verder aan kunt bouwen.

     0,00
  • D.01 – LE FRANÇAIS PRÉCOCE : FAVORISER L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS PRÉCOCE GRÂCE AUX TICE

    Langue : français
    Par : Pauline Tournou – Alliance française des Pays-Bas – Pays-Bas

    Description :
    La revalorisation de l’apprentissage précoce des langues voisines (allemand et français) est une des priorités affichées des autorités néerlandaises. Pour autant, l’enseignement du français précoce aux Pays-Bas est souvent fait bénévolement et en devient donc compliqué car pauvre en méthodes et très varié selon les publics et les contextes. Pour autant, il existe des méthodologies et des moyens pour favoriser ce dernier et aiguiser la curiosité des plus jeunes envers le français.
    Si la pandémie de Covid-19 aura été un évènement dès plus négatif depuis 1 an, elle aura eu le mérite de mettre en lumière la valeur des TICE dans le système éducatif de tous les pays. Le public actuel du français précoce étant né avec ces nouvelles technologies, les TICE deviennent alors une valeur ajoutée essentielle dans l’enseignement général mais aussi dans celui des langues étrangères.
    Cet atelier vise donc à montrer les avantages de l’utilisation des TICE en classe de français précoce. A travers la démonstration de l’utilisation d’un module pédagogique (prénommé projet « Petit Poilu ») élaboré par une équipe pédagogique de l’Alliance Française de La Haye en partenariat avec l’Institut Français et les éditions Dupuis, il sera montré comment utiliser les TICE autant par les professeurs en classe, que par les élèves en autonomie à la maison. Des exemples d’utilisation seront présentées et un temps d’échange et de questions sera proposé à la fin de l’atelier.

     0,00
  • D.02 – LE FRANÇAIS TE DONNE UNE BONNE NOTE ! MET AIM NAAR VRIJE TAALPRODUCTIE

    Taal: Nederlands
    Door: Janny Spreen – Vrije Universiteit – Nederland

    Omschrijving:
    Een leerling die Frans leert m.b.v. AIM maakt bij ieder verhaal een serie opdrachten, waarbij kennis uit het verleden wordt herhaald en uitgebreid. De voortdurende mondelinge én schriftelijke taalproductie ontwikkelt zich gaandeweg naar een hoger en breder niveau, vooral wanneer een parafrase gemaakt wordt in het kader van Story Retelling & Extension: het verhaal wordt door de leerling in eigen bewoordingen her-verteld en uitgebreid. Hierbij wordt géén gebruik gemaakt van een woordenboek of vertaalmachine! Tijdens deze praktische workshop gaat u in de rol van leerling een korte parafrase schrijven waarbij het proces gemodelleerd wordt van mondeling, klassikaal parafraseren naar herschrijven van het verhaal met een partner. De leerling wordt aangespoord goed na te denken over toe te passen grammatica, eigen fouten te analyseren en zelfstandig te corrigeren. Uiteindelijk ligt de (summatieve) toets in het verlengde van het gevolgde (formatieve) proces en ligt een mooi resultaat binnen het bereik van iedere leerling.

     0,00
  • D.03 – FÊTONS LA VIE ! LA VIE EST BELLE !

    Taal: Nederlands
    Door: Petra Niessen-de Bruijn en Liesbeth Breek – Sancta Maria Haarlem – Nederland

    Omschrijving:
    Nieuwe activerende en afwisselende werkvormen rondom de verschillende vaardigheden (ook nieuwe ideeën online!) zullen worden gepresenteerd. Dit keer veel aandacht voor betekenisvolle opdrachten rondom la francophonie, duurzaamheid, wereldburgerschap, maar ook betekenisvol en motiverend lesmateriaal bij prachtige verhalen, films en chansons. Concreet en meteen in te zetten in de eerstvolgende lessen. Laat u opnieuw door ons verrassen. Fêtons la vie! La vie est belle! Soyez les bienvenus!

     0,00
  • D.04 – ENSEIGNER LES LITTÉRATURES FRANÇAISE ET FRANCOPHONES PAR THÈMES

    Langue : français
    Par : Judith Jansma en Jeanette den Toonder – Rijksuniversiteit Groningen – Pays-Bas

    Description :
    Dans cet atelier nous proposons d’examiner les possibilités de renouveler l’enseignement des littératures française et francophones en remplaçant la méthode traditionnelle qui se base sur une étude chronologique d’un certain nombre d’œuvres classiques par une approche thématique. Une telle approche permet plusieurs modes opératoires, tel que le développement d’un thème spécifique à partir d’une perspective historique, sociétale ou politique. En élaborant un thème spécifique, par exemple « littérature et crise », il est possible d’offrir des cours adoptant une perspective diachronique : comment le thème de la crise a-t-il été élaboré aux cours des siècles ?; des cours adoptant une perspective sociétale : quelles sont les œuvres les plus lues dans les temps de crise, et quels sont les liens entre elles ?; des cours adoptant une perspective politique, où la question se pose de quelle façon la crise est traitée et quels personnages ou quelles instances jouent un rôle important dans la gestion de la crise. Le succès de la Peste d’Albert Camus dans la crise du Coronavirus constituerait un bon exemple de cette idée. Lors de l’atelier nous examinerons des exemples concrets et nous inviterons également les participant.e.s à proposer des exemples.

     0,00
  • D.05 – ONTDEK ALLE GEHEIMEN VAN MS TEAMS

    Taal: Nederlands
    Door: Antoine van Dinter – Varendonck-College Asten – Nederland – wwwdocentenhelpdesk.nl/blog

    Omschrijving:
    Tijdens de lockdown hebben veel docenten gebruik gemaakt van MS Teams. Maar kent u alle mogelijkheden van deze applicatie? Weet u dat het mogelijk is om een Kahoot te integreren? Kent u de mogelijkheid om peer review te organiseren in Teams? Weet u dat het mogelijk is om vragen toe te voegen aan video’s? Met deze en vele andere mogelijkheden van MS Teams maakt u kennis tijdens deze bijeenkomst. Neem een laptop mee als u aan deze bijeenkomst wil deelnemen.

     0,00
  • D.06 – UN DOMAINE MAL CONNU EN FLE : L’INTONATION EXPRESSIVE

    Langue : français
    Par : Chantal Rittaud-Hutinet – Université Paris 3-Sorbonne nouvelle – France

    Description :
    Dans la multimodalité de l’oral, l’intonation expressive transmet l’intention effective de l’énonciateur. Elle permet entre autres de gauchir le sens des mots produits, de le contester, de le renforcer, de l’infirmer, et ainsi de faire comprendre sans le dire appréciation, espoir, remontrance, impression, suggestion, diagnostic, confession, raisonnement, conseil, critique, surprise, etc.
    Celui qui parle est le seul et unique arbitre de l’usage de ces signes vocaux, et il l’utilise aussi souvent qu’il veut. C’est donc un aspect de la langue indispensable aux apprenants.
    Mais dans les matériels pédagogiques, c’est trop souvent l’incohérence qui prédomine. Aussi les enseignants en restent-ils bien souvent en présentiel au vœu pieux en la matière.

    Plan prévu pour l’intervention :
    – à partir de quelques exemples tirés de manuels récents et/ou anciens, les participants seront invités à détecter les erreurs, les insuffisances, les imprécisions et les ambiguïtés qu’elles induisent, et à expliquer à quelle réalité correspondent pour eux les phénomènes en question ;
    – après l’écoute d’un énoncé dit à plusieurs reprises dans un film avec des inflexions différentes qui déclenchent des signifiés différents, analyse en grand groupe des indices sonores présents dans chacune des versions intonatives.

     0,00
  • D.07 – Helaas is deze workshop vervallen.

    Langue : français
    Par : Michèle Lenoble-Pinson – Université Saint-Louis (Bruxelles) – Belgique

    Description :
    À force de dire n’importe comment, on dit n’importe quoi.
    Prélude lexical et grammatical à l’harmonie des sons et des sens : des prépositions aux ruptures de constructions, en passant par les pronoms ambigus, la place de l’adjectif, les constructions verbales, les pléonasmes, la féminisation, les paronymes et la double négation. “C’est une langue belle à qui sait la défendre / Elle offre les trésors de richesses infinies […] / Et la force qu’il faut pour vivre [et écrire] en harmonie” (Yves Duteil, La langue française) – Atelier construit à partir d’exercices.

     0,00
  • D.08 – Helaas is deze workshop vervallen

    Langue : français
    Par : Bernard Andrès – co-auteur de l’Atlas littéraire du Québec – Canada

    Description :
    En elle-même, la littérature québécoise est un long récit d’aventures, de formation et d’affirmation, un Bildungsroman des Amériques. Combien de contraintes et de contrariétés dut-elle affronter, surmonter au cours des siècles, jusqu’à la reconnaissance dont elle jouit actuellement et qui la distingue dans la francophonie comme dans les Amériques? Naissance en situation doublement coloniale (française, puis anglaise, au voisinage des États-Unis), émergence tardive de l’imprimerie et des instances de consécration, censures coloniale et ecclésiastique, rébellions, affirmation linguistique et culturelle en position minoritaire sur le continent américain. À chaque étape, écrivains et écrivaines forgent leurs armes, assument leur langue, leur identitaire et leur américanité. Ils et elles s’illustrent dans le journalisme, la polémique, le roman, la poésie, le théâtre, l’essai, le fantastique, jusqu’aux formes les plus récentes de l’autofiction, du gender, du blogue, du numérique, des écritures migrantes et autochtones.
    Pour suivre les péripéties de ce roman d’aventures et d’apprentissage, on s’appuiera sur le précieux instrument de travail et d’analyse qu’est l’Atlas littéraire du Québec paru en 2020 aux éditions Fides.

     0,00
  • D.09 – AU-DELÀ DU FRANÇAIS STANDARD DANS L’ENSEIGNEMENT SECONDAIRE

    Taal: Nederlands
    Door: Marie Steffens en Janine Berns – Universiteit Utrecht en Radboud Universiteit – Nederland

    Omschrijving:
    Het Frans wordt gesproken door 300 miljoen mensen op alle continenten. Maar net als voor vrijwel iedere taal, varieert ook het Frans naar gelang de communicatieve situatie, de regio of groepsidentiteit van de spreker. Leerlingen zullen ongetwijfeld met deze variatie worden geconfronteerd als ze in de toekomst de doeltaal gaan gebruiken. Daarom is het handig, nuttig én interessant leerlingen op een doeltreffende manier alvast van taalvariatie te laten proeven. In deze workshop verkennen we samen hoe we dit in het voortgezet onderwijs vorm zouden kunnen geven.

     0,00
1 2 3 4 5