D02 – « MISE EN ŒUVRE DU SCHÉMA NARRATIF », UN ATELIER D’ÉCRITURE CRÉATIVE 1ère PARTIE

|

Thomas Lavachery – Université de Lille 3 – France
(FRANÇAIS)

Après une courte introduction à la dramaturgie, illustrée d’exemples et de nombreuses images, les participants écriront un texte à contraintes narratives qui sera ensuite commenté collectivement. L’exercice, réalisé en binômes, consistera à inventer un départ d’histoire efficace, propre à susciter l’intérêt du lecteur tout en facilitant le travail des auteurs. L’atelier vise à faire écrire, à apporter quelques outils techniques et à développer la capacité d’autocritique, dont l’écrivain Jean Prévost disait qu’elle constitue « la moitié de l’invention ».

En stock

Autres ateliers intéressants

  • D16 – LES ALLIANCES FRANÇAISES À VOTRE SERVICE !

    Yvonne Lengkeek en Berry van de Wouw – Alliance Française des Pays-Bas – Nederland (NEDERLANDS)

    Wij zetten ons al sinds 1888 in voor de promotie van de Franse taal en cultuur en hebben 31 vestigingen, van Leeuwarden tot Maastricht. Voor een schappelijke prijs verzorgen wij CEDEO-erkende taalcursussen voor alle niveaus en doelgroepen, van français précoce tot français professionnel. Tevens organiseren en ondersteunen wij honderden evenementen per jaar, van een vrolijk Fête de la Musique tot een smakelijk Festival du Film Gastronomique. Wij nemen culturele diversiteit serieus en willen ook jongeren interesseren voor Franse film, theater, mode en tentoonstellingen. De Alliance Française is geknipt voor jou als docent, omdat je als docent Frans bij ons terecht kunt om je lessen die extra dimensie te geven die leerlingen motiveert om de taal te leren. Profiteer dus van ons aanbod en ontdek wat wij voor je kunnen betekenen!

  • D12 – UITSPRAAK VERBETEREN DOOR FORMATIEF HANDELEN

    Twan Geerts en Quinn Platje – HAN University of Applied Sciences, Nijmegen; Willem van Oranjecollege, Waalwijk – Nederland (NEDERLANDS)

    Uitspraak is vaak het ondergeschoven kindje in leergangen en in de toch al beperkte lestijd Frans. Vanuit communicatief oogpunt is het echter de verpakking van het product dat talige boodschap heet – un atout de communication: het is wat de luisteraar het eerst opvalt als er Frans gesproken wordt. Denk maar eens aan een willekeurige landgenoot die je “slecht” Engels of Frans hoort spreken: ligt dit aan diens grammaticale fouten en woordenschat, of aan diens onmiskenbaar Nederlandse uitspraak? In deze workshop laten we zien hoe studenten en leerlingen zelf succesfactoren kunnen bepalen voor een Franse uitspraak door uit te vinden waarom een goede uitspraak nu zo Frans klinkt. Ook kunnen zij hun eigen uitspraak opnemen, terugluisteren en daarna zichzelf en klasgenoten van feedback voorzien aan de hand van beoordelingscriteria van de docent. Op die manier worden ze zich bewust van hun eigen uitspraak en zijn ze in staat om deze zelf te verbeteren.