Workshops

Bekijk de workshops van het Congres Frans 2024!

Scroll naar beneden om de workshops te bekijken.

  • A01 – DIGITALISEER JE FRANSE LESSEN MET DE INTERACTIEVE OEFENINGEN VAN BOOKWIDGETS

    Par: Dimitri Bongers, docent Frans, trainer BookWidgets
    Langue: NL

    Description:
    Ontdek hoe je met BookWidgets digitale oefeningen kan maken en delen met je leerlingen. Met een uitgebreide bibliotheek van meer dan 40 verschillende interactieve lesactiviteiten, zoals quizzen, werkblaadjes, kruiswoordraadsels, flashcards, memory en nog veel meer, biedt BookWidgets een schat aan mogelijkheden. Je kan de tool gebruiken om de kennis en vaardigheden (lezen, luisteren, spreken, schrijven) van je leerlingen te oefenen en te toetsen, en dit voor alle niveaus en leerjaren. BookWidgets is geïntegreerd in leerplatformen zoals Google Classroom, Microsoft Teams en itslearning en de leerlingen kunnen de oefeningen uitvoeren op verschillende apparaten, waaronder laptops, Chromebooks, tablets, iPads en smartphones.

    Als deelnemer aan de sessie ga je niet met lege handen naar huis, maar met direct bruikbare interactieve BookWidgets-oefeningen voor je Franse lessen, evenals een gift card waarmee je BookWidgets maar liefst drie maanden gratis kan uitproberen.

     0,00
  • A02 – CHANTONS, ENCHANTONS !

    Par: Ludovic Gourvennec – Ecole Européenne Bruxelles 1 – Belgique
    Langue: FR

    Description:
    Dans cet atelier chanson, les participants, accompagnés par l’intervenant à la guitare, pourront donner libre court à leur envie de chanter des chansons françaises d’hier (« Mon amant de Saint-Jean », « Les Champs-Elysées ») et d’aujourd’hui dans la perspective agréable et détendue de prendre simplement du plaisir en interprétant des morceaux connus du patrimoine francophone.

     0,00
  • A03 – SPELENDERWIJS EEN TAAL LEREN

    Par: Claudia Gasbarre – Tikilingua – Nederland
    Langue: FR

    Description:
    Spelenderwijs een taal leren leidt tot enthousiaste leerlingen die Frans praten. De spelvormen die we gaan proberen zijn makkelijk uit te voeren en toepasbaar op verschillende niveaus. Omdat we eenvoudig kunnen rouleren tussen de activiteiten, zijn de leerlingen altijd actief. Eén op één of in groepjes gebruiken ze de taal op een interactieve manier.
    De workshop “Spelenderwijs een taal leren” is gefocust op het bevorderen van de spreekvaardigheid. Bekende spelletjes worden snel aangepast aan je eigen les en vormen elke keer een nieuwe uitdaging. De voorbereiding en uitvoering houden rekening met elk niveau van de klas en de individuele leerlingen.
    De workshop “Stations de jeux en cours de langues” laat je eerst zien hoe je je hele les op een ludieke manier kan voorbereiden. Bijvoorbeeld een nieuwe woordenschat oefenen met een twist, of grammatica doornemen op een ludieke manier. We kijken naar welke actieve vormen je kan gebruiken voor verschillende vaardigheden. Ook bespreken we vordering en evaluatie.
    In beide workshops kruipen we in de huid van een leerling en gaan we spelen met de taal.

     0,00
  • A04 – LITTÉRATURE POUR LES JEUNES ADOS

    Par: Librairie L’Oiseau-Lire – Visé – Belgique
    Langue: FR

    Description:
    La lecture de livres n’est pas chose évidente pour les adolescents. La lecture de livres en langue étrangère ne l’est pas du tout ! Pourtant, il existe des livres modernes qui pourront inciter nos jeunes ados à la lecture. Les libraires d’Oiseau-Lire à Visé en Belgique en ont l’expérience. Dans cet atelier ils vous proposeront maintes titres de livres destinés aux jeunes lecteurs, débutants ou un peu plus avancés.

     0,00
  • A05 – L’ALLIANCE FRANÇAISE DES PAYS-BAS : VOTRE PARTENAIRE POUR LA CULTURE ET L’ÉDUCATION

    Par: Yvonne Lengkeek et Berry van de Wouw – Alliance Française des Pays-Bas – Pays-Bas
    Langue: FR

    Description:
    Saviez-vous que l’Alliance française œuvre à la promotion de la langue et de la culture françaises depuis 1888 ? Que nous organisons et soutenons des centaines d’événements chaque année ? Que nous défendons la diversité linguistique et culturelle ? L’Alliance Française compte 33 antennes dans tout le pays. Pour les écoles et les enseignants, l’Alliance est une source d’inspiration et d’activités. Découvrez ce que nous pouvons faire pour vous !

     0,00
  • A06 – JEU DE PRONONCIATION

    Par: Uitgeverij ThiemeMeulenhoff – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Zelfstandig en zelfverzekerd een Frans accent uitproberen en inoefenen met onze nieuwe slimme uitspraaktrainer. Wat kan de leerling er nu al mee, en welke ontwikkelingen kunnen we verwachten van deze spraaktechnologie? En waarom vinden wij een uitspraaklijn eigenlijk zo belangrijk in Libre Service? Ervaar zelf wat kennis van klank en schrift doet met je taalvaardigheid en speel een potje domino met ons. Spelleider én bedenker van het spel, Sophie Brand – verbonden aan de Radboud Universiteit, geeft intussen tekst en uitleg.

     0,00
  • A07 – L’ÉCRITURE INCLUSIVE DANS LA CLASSE DE FLE

    Par: Héloïse Girard et Chloé Kervio – Université de Groningue RUG – Pays-Bas
    Langue: FR

    Description:
    L’écriture inclusive est une pratique qui vise à inclure toutes les identités de genre dans les discours écrits et oraux en utilisant des termes neutres (épicènes) ou en faisant apparaître les deux genres (masculin et féminin). Cette pratique est de plus en plus courante dans les pays francophones, notamment en France et au Canada (Québec).

    Dans le cadre de l’apprentissage du FLE, l’intégration de l’écriture inclusive peut être bénéfique à plusieurs niveaux. D’une part, pour les apprenant.e.s, elle permet de sensibiliser aux questions d’inclusivité et de genre. D’autre part, pour les enseignant.e.s, s’y intéresser permet d’intégrer de nouvelles techniques d’écriture et d’enrichir son enseignement en adoptant une approche plus inclusive.

    Tout d’abord, les participant.e.s seront invité.e.s à réfléchir aux enjeux de l’écriture inclusive en FLE. Nous explorerons ensuite différentes techniques d’écriture inclusive, telles que l’utilisation du point médian ou l’accord de proximité. Enfin, nous passerons à la mise en pratique en adaptant des activités en classe pour inclure l’écriture inclusive. Les participant.e.s auront l’occasion de travailler en groupes pour créer des activités inclusives à partir de documents authentiques ou créés spécifiquement pour l’atelier.

     0,00
  • A08 – UTILISER LA BANDE DESSINÉE FRANCOPHONE DANS SON COURS DE FLE

    Par: Eugénie Blaise – Alliance Française Rotterdam – Pays-Bas
    Langue: FR

    Description:
    La bande dessinée francophone est en plein essor : les festivals se multiplient, les rencontres avec les auteurs en ligne ont été facilitées ces dernières années, la lecture des nouveaux récits se démocratisent. Grâce au rapport texte/image, nous pouvons la faire entrer dès le niveau grand débutant dans les classes de français langue étrangère (FLE).

    En plus de (re)découvrir la bande dessinées (BD) francophone contemporaine, nous échangerons sur les critères à privilégier pour sélectionner le bon support pour son cours et nous travaillerons en petits groupes sur des formats innovants de BD, notamment la BD numérique en libre accès sur des applications gratuites, sur Instagram et sur des sites internet. Les enseignants seront invités à lire et à pédagogiser des extraits d’œuvres où le lecteur joue avec les codes du récit, décide des actions des personnages, entre dans un nouvel univers. La BD est particulièrement motivante pour les lycéens qui se retrouvent dans la création contemporaine : nombreux sont les sujets d’actualité traités dans les ouvrages : rapport aux autres (amicaux et amoureux), questions environnementales, peur et stress scolaires, identités de genre, etc.

    Des pistes pédagogiques concrètes d’exploitation seront partagées et des exemples de fiches réalisées seront étudiées et analysées.

     0,00
  • A09 – SPREEKVAARDIGHEID ONTWIKKELEN I: DE KRACHT VAN HERHALING (WERKVORM: DE PERSCONFERENTIE)

    Par: Wim Gombert en Audrey Rousse-Malpat – Rijksuniversiteit Groningen – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Voor spreekvaardigheid moeten leerlingen vaak een gesprekje voorbereiden en uitvoeren binnen een thema. In de praktijk betekent dit meestal dat leerlingen een dialoog bedenken (vaak in het Nederlands) die ze gaan omzetten naar de vreemde taal waarna ze dit uit hun hoofd gaan leren en daarna gaan opzeggen. Hierdoor worden hoogstens het kunnen vertalen, het kunnen memoriseren en het kunnen opzeggen uit het geheugen als vaardigheden ontwikkeld. Niet de spreekvaardigheid. Echte spreekvaardigheid ontwikkel je door veel aan de taal te worden blootgesteld, door veel te oefenen, veel te herhalen, door reductie van spreekangst en vooral door ze te leren improviseren en parafraseren (niet zeggen wat je wilt zeggen maar wat je kunt zeggen).
    In deze workshop zijn de deelnemers zelf actief met diverse aspecten van een gedegen spreekvaardigheidstraining door een door mij ontwikkelde werkvorm genaamd ‘De persconferentie’ waarin de leerling wordt uitgedaagd om veel te herhalen zonder dat ze dit saai gaan vinden. De werkvorm wordt geïntroduceerd en vervolgens uitgevoerd door de deelnemers om zelf te ervaren wat het effect is.

     0,00
  • A10 – LES LÉGENDES FONDATRICES

    Par: Etienne Matagne – Bruxelles – Belgique
    Langue: FR

    Description:
    Connaissez-vous le mot carabistouille ? Intimement lié à nos légendes et mythes fondateurs, ce mot à la sonorité si particulière a ajouté la bonhomie du belge aux légendes et aux héros pourtant plus rudes.
    Pourquoi aborder le thème des légendes fondatrices ? Guide conférencier, les publics que je rencontre sont sensibles et attentifs aux anecdotes, aux contes, au sacré, y compris les adolescents et les enfants. Explorer une langue et ses cultures par ce biais fixent des mots, des images, des définitions.
    Nos villes et villages ont développé au fur et à mesure l’art des légendes et des mythes pour en expliquer les origines des monuments, des statues, de leur topographie, des traditions mais aussi des pouvoirs. Charles Quint n’a-t-il pas marqué notre folklore y compris dans les traditions brassicoles ? Le grand Charlemagne a laissé des noms de rue évocateur à Bruxelles, des personnages pittoresques et hauts en couleur à Liège…
    Les légendes recréent une magie que notre monde perd cruellement. Le sacré, le merveilleux ont toujours ce pouvoir d’attraction et d’éblouissement.
    Je vous proposerai des petites et des grandes légendes, du Nord, du Sud et leur ancrage de la linguistique du pays en les replaçant dans leur contexte.

     0,00
  • A11 – EXPLORATIONS LITTÉRAIRES FRANCOPHONES : UN VOYAGE À TRAVERS LES MOTS ET LES CULTURES

    Par: Laurence Rogy – CAVILAM / Alliance Française Vichy – France
    Langue: FR

    Description:
    Les raisons d’introduire la littérature francophone en classe de français sont multiples : en découvrant des œuvres francophones, les apprenants enrichissent à la fois leurs connaissances et leur compréhension de la diversité de la francophonie et s’ouvrent à des thématiques et des points de vue qui encouragent la réflexion et le dialogue en classe. L’immersion dans des textes littéraires authentiques permet aux apprenants de mieux saisir la langue et les cultures francophones, en les familiarisant avec des styles d’écriture, des expressions idiomatiques et des contextes socioculturels variés.
    Dans cet atelier, les participants auront l’opportunité d’explorer des approches pédagogiques innovantes visant à intégrer la littérature francophone de manière interactive et stimulante. Des ressources pédagogiques concrètes ainsi que des exemples de textes seront partagés afin d’aider les enseignants à susciter l’intérêt des étudiants pour la diversité culturelle et la langue française à travers des œuvres contemporaines.

     0,00
  • A12 – LE PORTFOLIO AU SERVICE DE L’AUTONOMIE DE L’APPRENANT

    Par: Christine Vidon – Université de Groningue RUG – Pays-Bas
    Langue: FR

    Description:
    Dans notre nouveau programme (la méthode de Groningue) nous gérons les devoirs et le travail autonome par un portfolio. Pendant ce workshop j’aimerais partager avec vous l’expérience des profs de FLE de l’université de Groningue. Nous prendrons aussi le temps de voir quelles possibilités s’offrent à vous dans votre propre contexte éducatif et nous poserons des questions telles que « comment aider mes apprenants à être plus autonome » « quels choix leur proposer », « comment s’organiser »?
    Pour faciliter les moments d’échanges sur vos propres pratiques, il serait pratique d’avoir votre matériel avec vous.

     0,00
  • A13 – DOELTAAL-LEERTAAL NU EN STRAKS (EN WAAROM DOELTAAL-VOERTAAL ONZIN IS…)

    Par: Uitgeverij Noordhoff – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Van doeltaalgebruik in de MVT-les leren leerlingen veel taal…, toch? Nou nee, veel onderzoek naar doeltaalgebruik laat zien dat het zo simpel vaak niet werkt. Zelfs wanneer leerlingen hun docent prima begrijpen, is het nog maar de vraag hoeveel taal ze daarvan echt opsteken. Is doeltaalgebruik dan zinloos? Zeker niet! Wanneer docenten didactiek toevoegen aan hun interactie met leerlingen, kunnen leerlingen daar heel veel taal van leren. Daar heb je als docent een portie taaldidactisch bewustzijn voor nodig, die gelukkig iedere docent kan leren. Zo kun je omschakelen van doeltaalgebruik met een vooral communicatieve functie naar didactisch verantwoord doeltaalgebruik met een sterke focus op taalleren: doeltaal-leertaal.
    Sebastiaan Dönszelmann (vakdidacticus – Vrije Universiteit) deed promotieonderzoek naar doeltaalgebruik, het taalleerproces van tieners en het didactisch leerproces van docenten. Hij is daarbij redacteur van het Handboek Vreemdetalendidactiek (Coutino), adviseert Noordhoff bij de talenleergangen en maakt deel uit van de Landelijke Vakvernieuwingscommissie (SLO).
    In deze workshop deelt Sebastiaan concreet didactisch instrumentarium om de doeltaal leerzaam in te zetten (doeltaal-leertaal). Daarbij komen good-practice videofragmenten, onderzoeksresultaten en jouw eigen doeltaalvaardigheden aan bod. Ook wordt stilgestaan bij de logische plek van doeltaal-leertaal in het talencurriculum van de toekomst waarin vaardigheidsintegratie en taalbewustzijn belangrijke domeinen zijn.

     0,00
  • A14 – PARLEZ, APPRENEZ ET AGISSEZ! NIEUWE FRANSE METHODE VOOR TAALVERWERVING IN HET VO

    Par: Uitgeverij Intertaal – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    “Explore: Parlez, Apprenez et Agissez!”, een boeiende en interactieve workshop speciaal ontworpen voor docenten Frans in het voortgezet onderwijs. Ontdek de nieuwe innovatieve lesmethode Frans genaamd “Explore”, ontwikkeld in samenwerking met toonaangevende uitgevers Hachette en Intertaal. Tijdens deze inspirerende workshop zullen docenten effectieve strategieën en praktische tools ontdekken om de taalverwerving en het begrip van de Franse taal en cultuur bij hun leerlingen te bevorderen.
    Verken diverse aspecten van de Franse taal met behulp van teksten, luisterfragmenten en video’s, en oefen gezamenlijk taalvaardigheden met groepstaken. Ontdek nieuwe woorden en zinnen individueel en gezamenlijk, ondersteund door illustraties en online uitspraakvoorbeelden. Grammatica en verbuigingen worden behandeld in het onderdeel Grammaire et verbes, met duidelijke uitleg, voorbeelden en oefeningen.
    Bovendien biedt Explore LiFo een digitale omgeving met extra oefeningen, audio- en videomateriaal en toetsen, waardoor het leerproces wordt verrijkt en leerlingen op een interactieve en leuke manier Frans kunnen leren.
    Mis deze kans niet om kennis te maken met de effectieve Explore-methode en het Explore LiFo-programma! Deze workshop zal je inspireren en voorzien van waardevolle inzichten en praktische tools om de taalverwerving en het begrip van de Franse taal en cultuur bij jouw leerlingen te versterken.

     0,00
  • A15 – HET ONTWERPEN VAN ANALOGE ESCAPEROOMS

    Par: Annemieke de Jong – HAN University of Applied Sciences Nijmegen – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    De laatste jaren is er veel aandacht geweest voor het ontwerpen van digitale escaperooms in de klas. De aandacht ging daarbij vooral naar de tools die daarvoor gebruikt kunnen worden. In deze workshop ligt de focus op het ontwerpen van een escaperoom: hoe ontwerp je een analoge escaperoom van begin tot eind en hoe zet je deze in. Tijdens deze workshop wordt eerst een introductie gegeven over het ontwerpen en inzetten van escaperooms, maar het grootste deel van de tijd zul je zelf de sleutel moeten vinden om te ontsnappen!

     0,00
  • A16 – ZOOM SUR L’ENSEIGNEMENT PRÉCOCE DU FLE

    Par: Isabelle Delnooz – Autonome Hochschule Ostbelgien Eupen – Belgique
    Langue: FR

    Description:
    Volonté politique ou priorité des systèmes scolaires, les dispositifs d’apprentissage des langues à l’école primaire et maternelle se multiplient parallèlement aux nouveaux défis de la société. Les avantages sur l’acquisition ultérieure de la langue cible concernent tant les compétences communicatives de production que de réception.
    Dans ce contexte, l’approche actionnelle a modifié la relation « enseignant-apprenant » en dynamisant les pratiques de classe par des séquences pilotées par la tâche. Qu’en est-il pour les publics de jeunes enfants ? L’atelier montrera d’abord comment au sein de la séquence, la sélection des activités et leur enchainement se révèlent être de puissants leviers d’apprentissage. Ensuite, les participants se familiariseront avec des techniques d’apprentissage sensoriel pour favoriser l’éveil et la sensibilisation à la langue étrangère. Enfin, ils seront initiés au processus de simplification didactique pour réaliser des activités efficaces, motivantes et attrayantes à partir de supports variés et adaptés aux différents âges : marionnettes, jeux, albums, énigmes, etc. … Les documents et les outils proposés tout au long de l’atelier pourront être aisément reproduits, utilisés et adaptés.

     0,00
  • B01 – VOTRE PARCOURS DIDACTIQUE

    Par: Uitgeverij ThiemeMeulenhoff – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Hoe bepaal jij welke lesstof je gedurende het jaar behandelt? Onze nieuwe Libre Service routekaarten helpen je dit exact uit te stippelen. Ga jij voor de receptieve route om je leerling veilig in de leerstand te krijgen? Focus je op wat je echt moet doen en neem je de verkorte route? Of kies je de productieve route voor snel vaardig worden en leren door te doen? Onze methodeontwerper neemt je mee op reis!

     0,00
  • B02 – L’INTERACTION ÉCRITE EN CLASSE DE FLE

    Par: Pascale Fierens – Vrije Universiteit Brussel / Multidisciplinair Instituut Lerarenopleiding Brussel – Belgique
    Langue: FR

    Description:
    En plus de l’expression écrite, le CECR inclut désormais la compétence d’interaction écrite. Mais comment s’y mettre ? Dans cet atelier, nous présenterons quelques outils numériques qui pourront nous aider à réaliser nos objectifs dans le domaine de l’interaction écrite. L’atelier sera interactif, en partie sous forme de simulation de classe. Cela permettra aux participants de se faire une idée concrète des outils. Nous discuterons des possibilités didactiques et les participants auront également l’occasion de créer eux-mêmes un ou plusieurs exercices. Tous les outils présentés sont gratuits, intuitifs et pas trop difficiles. Ils peuvent être utilisés à tous les niveaux de l’enseignement du FLE.

     0,00
  • B03 – FAVORISER L’EXPRESSION ORALE EN CLASSE AVEC LA MÉTHODE LEGO SERIOUS PLAY

    Par: Guillaume Garçon – CLEMI Paris – France
    Langue: FR

    Description:
    LEGO© a mis au point une méthode prévue pour le management, procédé rigoureux issu des recherches conduites par le MIT et l’ImagiLab de Lausanne. J’ai expérimenté une ludification des apprentissages dans le cadre des cours d’expression orale en adaptant cette méthode LSP© pour nos étudiants internationaux . Cette approche consiste à faire parler les apprenants sur des modèles qu’ils construisent à partir de briques LEGO (de 1 à 52 briques) en un temps limité. Le but est de « laisser parler ses mains » – 80% de nos neurones sont connectés avec nos mains pour des activités orales : cohésion de groupes en début de semestre, être tous actif en cours d’expression orale, révéler des personnalités et des profils,…

    Cet atelier peut également se révéler utile pour une reformulation d’un cours à contenu disciplinaire comme synthèse collective ludique avec enregistrement des productions orales pour une exploitation ultérieure.
    Pour le 15eme congrès d’Amsterdam, chaque participant disposera d’un kit composé de 52 briques colorées. Après une présentation de la méthode, les enseignants auront l’occasion de tester des modèles en FLE (Français Langue Etrangère) mais aussi à en inventer collectivement.

    Podcast de Radio France International RFI (2min38) :
    https://www.rfi.fr/fr/emission/20191128-journee-prof-francais-atelier-lego-expression-orale-guillaume-garcon

     0,00
  • B04 – MAAK JE LEERLINGEN ENTHOUSIAST VOOR HET VAK FRANS!

    Par: Uitgeverij Malmberg – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Frans is een wereldtaal en opent deuren die anders gesloten blijven. Vanuit Malmberg onderstrepen we het belang van het vak Frans met onze nieuwe methode Bravoure. Met Bravoure willen we jou als docent helpen je leerlingen voor het mooie vak Frans te motiveren, bijvoorbeeld door de vele authentieke kijkclips, laagdrempelige gespreksvaardigheid in de vorm van Parlons etc.
    Nieuwsgierig geworden? Bezoek dan deze workshop.

     0,00
1 2 3 4
X