C14 – AUTHENTIQUE ? VOUS AVEZ DIT : AUTHENTIQUE ?

|

Martine Dubois – EPHEC Éducation, Haute École Francisco Ferrer, Bruxelles – Belgique
(NEDERLANDS)

Quelle que soit l’approche, la didactique du FLE est orientée vers la production, les savoirs et savoir-faire essentiellement linguistiques (Debono, 2013). Si les manuels regorgent d’activités et de documents, force est de constater que ceux-ci sont en fin de compte peu exploités et que les dimensions culturelles ou socioculturelles relèvent davantage de l’anecdotique. Or, mettre l’accent sur la compréhension, l’interprétation des implicites permet d’impliquer davantage les apprenants. Nous verrons quels sont les critères pour bien choisir ces documents et comment inviter l’apprenant à se les approprier.

En stock

Autres ateliers intéressants

  • B08 – BOOSTEZ VOS COURS DE FLE AVEC LA VIDÉO

    Éditions Didier / Hachette – France (FRANÇAIS)

    Comment exploiter la richesse de la vidéo en classe de FLE dès les petits niveaux ? Cet atelier propose des pistes concrètes et accessibles pour intégrer des supports vidéo authentiques à partir du niveau A1. Vous découvrirez une sélection d’activités variées visant à stimuler la compréhension orale, favoriser l’interaction en classe et encourager la créativité des apprenants. Des idées d’exploitation simples seront présentées, accompagnées d’outils pratiques pour intégrer la vidéo aussi bien en présentiel qu’en enseignement à distance. Que vous soyez enseignant débutant ou expérimenté, vous repartirez avec des ressources clés en main et des approches motivantes pour dynamiser vos cours grâce à la vidéo.

  • D12 – UITSPRAAK VERBETEREN DOOR FORMATIEF HANDELEN

    Twan Geerts en Quinn Platje – HAN University of Applied Sciences, Nijmegen; Willem van Oranjecollege, Waalwijk – Nederland (NEDERLANDS)

    Uitspraak is vaak het ondergeschoven kindje in leergangen en in de toch al beperkte lestijd Frans. Vanuit communicatief oogpunt is het echter de verpakking van het product dat talige boodschap heet – un atout de communication: het is wat de luisteraar het eerst opvalt als er Frans gesproken wordt. Denk maar eens aan een willekeurige landgenoot die je “slecht” Engels of Frans hoort spreken: ligt dit aan diens grammaticale fouten en woordenschat, of aan diens onmiskenbaar Nederlandse uitspraak? In deze workshop laten we zien hoe studenten en leerlingen zelf succesfactoren kunnen bepalen voor een Franse uitspraak door uit te vinden waarom een goede uitspraak nu zo Frans klinkt. Ook kunnen zij hun eigen uitspraak opnemen, terugluisteren en daarna zichzelf en klasgenoten van feedback voorzien aan de hand van beoordelingscriteria van de docent. Op die manier worden ze zich bewust van hun eigen uitspraak en zijn ze in staat om deze zelf te verbeteren.