B08 – BOOSTEZ VOS COURS DE FLE AVEC LA VIDÉO

|

Éditions Didier / Hachette – France
(FRANÇAIS)

Comment exploiter la richesse de la vidéo en classe de FLE dès les petits niveaux ? Cet atelier propose des pistes concrètes et accessibles pour intégrer des supports vidéo authentiques à partir du niveau A1. Vous découvrirez une sélection d’activités variées visant à stimuler la compréhension orale, favoriser l’interaction en classe et encourager la créativité des apprenants. Des idées d’exploitation simples seront présentées, accompagnées d’outils pratiques pour intégrer la vidéo aussi bien en présentiel qu’en enseignement à distance. Que vous soyez enseignant débutant ou expérimenté, vous repartirez avec des ressources clés en main et des approches motivantes pour dynamiser vos cours grâce à la vidéo.

En stock

Autres ateliers intéressants

  • D05 – CRÉER UN FLASHMOB UNIQUE À L’AIDE DU SOUNDPAINTING

    Karo Voets – Bernarduscollege, Oudenaarde; Chanter Karo-oké, Gent – Belgique (FRANÇAIS)

    Venez découvrir le Soundpainting, un langage gestuel innovant utilisé par les musiciens, acteurs, danseurs et artistes visuels. Lors de cet atelier, nous l’utiliserons pour organiser une improvisation collective en classe. Grâce à ce langage, nous aurons l’opportunité de créer ensemble une flashmob spectaculaire en temps réel ! Mais quelle sera la forme de cette flashmob ? C’est à vous de décider ! L’improvisation dépendra entièrement des idées et de la créativité des participants. Chaque mouvement, chaque geste, chaque idée contribuera à la construction de ce moment unique et inoubliable. Rejoignez-nous pour cet atelier où l’imaginaire et la spontanéité se rencontrent pour créer un spectacle vivant en équipe. Laissez libre cours à votre créativité et vivez une expérience artistique inédite !

  • D12 – UITSPRAAK VERBETEREN DOOR FORMATIEF HANDELEN

    Twan Geerts en Quinn Platje – HAN University of Applied Sciences, Nijmegen; Willem van Oranjecollege, Waalwijk – Nederland (NEDERLANDS)

    Uitspraak is vaak het ondergeschoven kindje in leergangen en in de toch al beperkte lestijd Frans. Vanuit communicatief oogpunt is het echter de verpakking van het product dat talige boodschap heet – un atout de communication: het is wat de luisteraar het eerst opvalt als er Frans gesproken wordt. Denk maar eens aan een willekeurige landgenoot die je “slecht” Engels of Frans hoort spreken: ligt dit aan diens grammaticale fouten en woordenschat, of aan diens onmiskenbaar Nederlandse uitspraak? In deze workshop laten we zien hoe studenten en leerlingen zelf succesfactoren kunnen bepalen voor een Franse uitspraak door uit te vinden waarom een goede uitspraak nu zo Frans klinkt. Ook kunnen zij hun eigen uitspraak opnemen, terugluisteren en daarna zichzelf en klasgenoten van feedback voorzien aan de hand van beoordelingscriteria van de docent. Op die manier worden ze zich bewust van hun eigen uitspraak en zijn ze in staat om deze zelf te verbeteren.